۱۳۹۶ تیر ۲۲, پنجشنبه

مرگ بر خدا - شعر و اجرا : مهرداد عارفانی



برای خاورمیانه
فلسطین و اسرائیل
مرگ بر خدا
برای تمام گریه ها
بغض ها ٬ اشک ها ٬ عروسک های تکه پاره
برای زمین رها شده
مرگ بر خدا
برای کودکان قتل عام شده
سرهای بریده
خونهای ریخته در خیابان ها
مرگ بر خدا
با هر درختی که باید کاشت
با هر پرنده ای که از قفس آزاد می شود
حتی برای همین مگس که از پنجره بیرونش می کنم
و نمی کشم
مرگ بر خدا
روی تمام گلدسته ها
صلیبها
ناقوس ها
برای شادی تمام تن فروشان خسته در خیابان ها
مرگ بر خدا
برای تمام کودکان کار
وقتی از کنار میوه فروشی رد می شوند از کنار انار
و آب دهان با طعم سیب فرو می برند
مرگ بر خدا
برای طعم خوب نان
بازی گل یا پوچ در زندان در شب قبل از اعدام
برای آن که ماه فاحشه زیبا شود
وقتی تو را می بوسم در پیاده رو
پلیس ها خنده کنند
برای یک قاچ هندوانه در تابستان عاشق
اعتماد گوزنها و
اهلی شدن آدم ها
ریختن ترس پلنگ از چراغ های شهر
بازی در زمین چمن
عطر خوب چای
بوی پرتقال
مرگ بر خدا
برای پنج به علاوه ی یک
معادن الماس در کنگو
برای پالایشگاه آبادان
کرکوک سرگردان و
قونیه
برای برجهای در هم کوفته ی بغداد
کشته های جنگ
مرگ بر خدا
یک نفر یک گندمزار به من نشان بدهد
بروم
بروم با یک ساقه ی علف در دندان
دراز بکشم
با کلاه رفیق چه گوارا
مثل اسکل ها به آسمان آبی و صلح نگاه کنم
----------
Mort à Dieu
Mehrdad Arefani

Pour le Moyen-Orient
Palestine et Israël
Mort à Dieu
Pour tous les pleurs
Les sanglots, les larmes, les poupées déchirées
Pour la terre abandonnée
Mort à Dieu
Pour les enfants assassinés en masse
Les têtes coupées
Le sang répandu dans les rues
Mort à Dieu
Pour chaque arbre qu’il faut planter
Pour chaque oiseau libéré de la cage
Même pour cette mouche que je fais sortir par la fenêtre
Et que je ne tue pas
Mort à Dieu
Pour tous les sommets des minarets
Les croix
Les cloches
Pour la joie de tous les prostitués fatigués dans les rues
Mort à Dieu
Pour tous les enfants esclaves
Quand ils passent devant un marchand de fruits, devant une grenade
Et qui avalent leur salive avec le goût de la pomme
Mort à Dieu
Pour le bon goût du pain
Le jeu de pile ou face en prison la veille de l’exécution
Pour que la lune prostituée soit belle
Quand je t’embrasse sur le trottoir
Les policiers rient
Pour un morceau de pastèque pendant l’été d’amour
La confiance des cerfs
Des hommes domptés
La fin de la peur des panthères des lumières de la ville
Le jeu sur l’herbe
Le bon parfum du thé
L’odeur de l’orange
Mort à Dieu
Pour les mines de diamants de Congo
Pour les raffineries d’Abadan
Le Kirkuk errant
Jounieh
Pour les tours écrasées de Bagdad
Les morts des guerres
Mort à Dieu
Que quelqu’un me montre un champ de blé
J’y vais
J’y vais, une tige d’herbe entre les dents
Je m’allongerai
Le béret du camarade Guevara sur la tête
Je regarderai comme un imbécile le ciel bleu et la paix.

Traduction Française :Myriam Benoit

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

Exécution - Poésie : Mehrdad Arefani

Published on 19 May 2016 Exécution - Poésie : Mehrdad Arefani Film :Amnesty International Un matin brumeux ou bruineux sur...